Sambuc éditeur

littérature & sciences humaines

Actualités Dernières parutions Littérature Arts Encyclopédie Quiz Librairies francophones La maison Contact

Sciences humaines | Le 23 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.


« Langues de France et d'outre-mer »

Aluku

Langue vivante minoritaire

L’aluku est une langue régionale des territoires français de la famille des créoles bushinenge de Guyane à base lexicale anglaise. Elle est usitée en Guyane.

Langues de France - Aluku
Langues de France - Aluku © Sambuc éditeur, 2024

L’aluku, aussi appelé boni est une langue minoritaire parlée en Guyane. En France, la langue compte environ 5 900 locuteurs, courants ou occasionnels. Elle est la langue maternelle des Alukus.

Typologie linguistique

Selon la classification génétique, la langue aluku est une langue de la famille des créoles bushinenge de Guyane à base lexicale anglaise. Historiquement, son implantation se situe dans_les régions du nord de la Guyane.

La langue aluku est une langue SVO (ordre syntaxique sujet-verbe-objet). Selon la typologie morphologique, il s’agit d’une langue agglutinante (dont la morphologie est caractérisée par l’assemblage de morphèmes, plus petit élément linguistique porteur d’un trait grammatical). Elle possède une rythmique de langue syllabique.

Littérature

L’aluku est une langue d’expression orale. La littérature dans cette langue est constituée de recueils d’ethnotextes réalisés par des linguistes.

Parmi les principaux auteurs de la littérature orale aluku et de son étude, on trouve l’homme politique Serge Anelli – Mato. Contes des Aloukous de Guyane (1994) –, l’anthropologue Kenneth Bilby (né en 1953) – « L’Aluku, un créole surinamien en territoire français » (Amerindia 26/27, 2001) –, le médiateur culturel Philippe Dakan – L’enfant, la flûte et le diable / Napi Tutu. Conte aluku (2003) ; le prêtre Michel Bindault (1917-2009) – Lexique français-bushi-nenge et bushi-nenge-français, publié en 1993 – et les chercheures Laurence Goury et Bettina Migge – Grammaire du nengee. Introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka, publié en 2017.

Droit et institutions

Pour les régions de France, la Constitution de 1958 dispose : « La langue de la République est le français. » (art. 2 modifié par la loi constitutionnelle no 92-554 du 25 juin 1992), ce qui exclut l’existence de droits positifs relatifs à l’usage d’une autre langue que le français. Ce recours à des langues régionales telles que l’aluku n’est à l’inverse nullement écarté, en particulier avec la reconnaissance au sein de la Constitution, depuis 2008, de leur intérêt comme patrimoine immatériel (art. 75-1).

Depuis 1984, un cadre législatif spécifique permet à l’aluku d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. De manière plus générale, en tant que langue régionale, ce sont le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) et le Code de la consommation (L. 121-33) qui disposent en France de l’enseignement de la langue aluku.

La présence de l’aluku dans la sphère publique et dans les médias est principalement normée au sein de la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (loi Toubon), complétée par la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.

Par ailleurs, l’aluku est cité dans l’édition 2010 de l’Atlas des langues en danger dans le monde de l’UNESCO, en tant que langue en danger d’extinction.

Le service Langues et Patrimoine de la collectivité territoriale de Guyane est au nombre des institutions qui promeuvent la langue aluku actuellement.


Raphaël Deuff


Notice synthétique

Noms français : aluku, boni

Nom anglais : Aluku (Aloekoe, Aluku, Aukaans, Aukan, Boni, Businenge Tongo, Businengee Tongo, Djoeka, Djuka, Ndjuká, Ndyuka, Nenge, Nenge Tongo, Nengee, Nengee Tongo, Njuká, Okanisi, Pamaka, Paramaccan, Taki-Taki)

Statut : langue vivante minoritaire

Territoires d’implantation : Guyane

Famille linguistique : créoles bushinenge de Guyane à base lexicale anglaise

Typologie linguistique : agglutinante, SVO, syllabique, tonale

Notices d’autorité et bibliographiques : aluk1239 (Glottolog.org), djk (ISO 639-3). Parent : ndyu1242 (Glottolog.org)

Localisation géographique

Ressources bibliographiques et portails

Portail : service Langues et Patrimoine de la Collectivité territoriale de Guyane (ctguyane.fr)


Ressource : Aluku – djk (iso639-3.sil.org)

Ressource : Aluku – aluk1239 (glottolog.org)

Ressource : Aukan – ndyu1242 (glottolog.org)

Ressource : OLAC resources in and about the Eastern Maroon Creole language (language-archives.org)


Ressources bibliographiques

Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.

Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).

Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).

Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.

Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).

Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.

Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).


Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1

Enseignement

Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 214-17 et L. 251-1 à L. 251-21

Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129

Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33

Texte de référence : Code général des collectivités territoriales (legifrance.gouv.fr), L. 4433-25 et L. 4433-26

Médias et sphère publique

Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »

Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34


Entités nommées fréquentes : Guyane, Code, France, Aluku, Langues, Paris, Giordan, Culture, Constitution.


L’actualité : derniers articles

« Langues de France et d'outre-mer »

Aluku

Image de l'article `Aluku`
Image de l'article `Aluku` © Sambuc éditeur, 2024

L’aluku est une langue régionale des territoires français. Elle est usitée en Guyane.

Sciences humaines | Le 23 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

« Langues de France et d'outre-mer »

Njuka

Image de l'article `Njuka`
Image de l'article `Njuka` © Sambuc éditeur, 2024

Le njuka est une langue vivante régionale en France. Elle est parlée en Guyane.

Sciences humaines | Le 23 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

« Langues de France et d'outre-mer »

Créole chagossien

Image de l'article `Créole chagossien`
Image de l'article `Créole chagossien` © Sambuc éditeur, 2024

Le créole chagossien (kréol) est une langue vivante minoritaire de France. Elle est usitée dans les Mascareignes sur l’archipel des Chagos.

Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

Rechercher un article dans l’encyclopédie...



Inscrivez-vous à la newsletter Sambuc !


Ce site utilise des cookies nécessaires à son bon fonctionnement et des cookies de mesure d’audience. Pour plus d’informations, cliquez ici.

En poursuivant votre navigation, vous consentez à l’utilisation de cookies.

Fermer