Sciences humaines | Le 25 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 25 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le kali’na est une langue vivante minoritaire des territoires français, de la famille des langues caribes. Elle est employée en Guyane.
Le kali’na, aussi appelé galibi est une langue vivante minoritaire employée en Guyane. Au sein des régions et des territoires de France, la langue est utilisée par quelque 7000 locuteurs en tout pour le groupe des langues amérindiennes de Guyane, courants ou occasionnels. C’est la langue traditionnelle des Kali’nas.
Le kali’na se rattache à la famille des langues caribes. Son implantation historique se situe en Guyane.
La langue kali’na est une langue SOV, soit sujet-objet-verbe. Selon la typologie morphologique, le kali’na est polysynthétique (combinant en un mot unique un grand nombre de morphèmes dont la réunion exigerait une phrase en français). Elle possède une typologie rythmique de langue syllabique.
La langue kali’na est dépourvue de code écrit normalisé ; elle reste en outre incomplètement décrite. La littérature en galibi est composée de recueils d’ethnotextes.
Parmi les grands auteurs de la littérature sur la langue kali’na, on trouve l’agronome français La Salle de L’Étang (ca 1700-1765) – Dictionnaire galibi, paru en 1763 –, le magistrat et linguiste Lucien Adam (1833-1918) – Matériaux pour servir à l’établissement d’une grammaire comparée des dialectes de la famille caribe, paru en 1893 –, le cartographe Claudius Henricus de Goeje (1879-1955) – Études linguistiques Caraïbes, publié en 1910 – et la linguiste Odile Renault-Lescure – Contes amérindiens de Guyane (1987).
La Constitution de 1958 dispose, en France, du français en tant que « langue de la République » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui prescrit l’emploi de la langue française dans la sphère publique et l’enseignement. Ce recours à des langues minoritaires telles que le kali’na n’est néanmoins pas exclu l’espace public, surtout avec la reconnaissance de leur caractère comme patrimoine immatériel par l’article 75-1 de la même Constitution introduit en 2008.
Le kali’na est l’objet d’un cadre juridique depuis 1984, qui lui permet d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. Par ailleurs, ce sont le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code de la consommation (L. 121-33) et le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) qui disposent de l’enseignement du kali’na comme langue minoritaire de France.
L’utilisation de la langue kali’na dans la sphère publique et les médias est principalement normée par la loi Toubon (loi no 94-665 du 4 août 1994 sur l’emploi de la langue française), complétée de la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Au reste, comme langue en danger d’extinction, le kali’na est cité dans l’édition 2010 de l’Atlas des langues en danger dans le monde édité par l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture.
Le service Langues et Patrimoine de la collectivité territoriale de Guyane est au nombre des organisations promouvant la langue kali’na aujourd’hui.
Raphaël Deuff
Noms français : kali’na, galibi
Nom anglais : Galibi Carib (Aretyry, Carib, Caribe, Cariña, Eastern Carib, Galibi, Kali’na, Kalihna, Kalin’a, Kalinya, Kari’nja, Kariña, Maraworno, Marworno, Murato, Myrato, Tabajari, Tyrewuju, Western Carib)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Guyane
Famille linguistique : langues caribes
Typologie linguistique : SOV, agglutinante ou polysynthétique, syllabique
Notices d’autorité et bibliographiques : gali1262 (Glottolog.org), car (ISO 639-3). Parent : guia1242 (Glottolog.org)
Portail : service Langues et Patrimoine de la Collectivité territoriale de Guyane (ctguyane.fr)
Ressource : Galibi Carib – car (iso639-3.sil.org)
Ressource : Galibi Carib – gali1262 (glottolog.org)
Ressource : Guianan – guia1242 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Galibi Carib language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 214-17 et L. 251-1 à L. 251-21
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Code général des collectivités territoriales (legifrance.gouv.fr), L. 4433-25 et L. 4433-26
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Guyane, Code, France, Galibi Carib, Langues, Paris, Giordan, Culture, Constitution.
Le palikur est une langue vivante régionale. Elle est employée en Guyane.
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le kali’na est une langue vivante minoritaire. Elle est employée en Guyane.
Sciences humaines | Le 25 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...