Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le palikur est une langue vivante régionale des régions françaises, de la famille des langues arawak. Elle est employée en Guyane.
Le palikur, aussi appelé parikwaki est une langue régionale parlée en Guyane. Au sein des territoires français, la langue compte 7000 locuteurs en tout, courants ou occasionnels, pour le groupe des langues amérindiennes de Guyane. Elle constitue la langue historique des Palikur.
Le palikur appartient à la famille des langues arawak. Son implantation d’origine se situe dans la région de la Guyane.
Le palikur est une langue SVO (syntaxe sujet-verbe-objet). Selon la typologie morphologique, il s’agit d’une langue agglutinante (morphologie caractérisée par l’assemblage d’éléments basiques appelés morphèmes, porteurs chacun d’un trait grammatical précis).
Le palikur relève de la tradition orale ; elle demeure en outre incomplètement décrite. La littérature en palikur est composée de publications d’oeuvres traditionnelles réalisées par des linguistes.
Parmi les grands auteurs de la littérature scientifique sur le palikur et sur sa tradition orale, on trouve les linguistes Harold G. Green et Diana Green – Coleção de 18 textos interlineares Palikúr (Collection de 18 textes interlinéaires palikúr, 1996) – et le linguiste Michel Launey – Éléments de grammaire palikur, publié en 2001. L’explorateur espagnol Vicente Yáñez Pinzón (ca 1460-apr. 1523) est par ailleurs le premier Européen à employer le terme de Paricura ou Paricuria (« Costa de Paricuria »), en 1513, pour désigner les territoires alors habités par les Palikurs (Séville, Archives générales des Indes, doss. 12, section 24, fol. 38 vo).
Pour les régions de France, la Constitution de la Ve République dispose du français comme « langue de la République » (art. 2 modifié par la loi constitutionnelle no 92-554 du 25 juin 1992), ce qui exclut l’existence de droits positifs pour l’utilisation d’une langue autre que le français. En retour, cet emploi d’idiomes minoritaires tels que le palikur n’est nullement interdit, en particulier depuis que leur valeur comme patrimoine immatériel a été reconnue par l’article 75-1 de la même Constitution en 2008.
Depuis 1984, un dispositif normatif spécifique permet au palikur d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. Plus largement, ce sont le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code de la consommation (L. 121-33) et le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) qui disposent de l’enseignement de la langue palikur comme langue régionale de France.
Son emploi dans la sphère publique et les médias est normé par la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (loi Toubon) ainsi que la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Le service Langues et Patrimoine de la collectivité territoriale de Guyane promeut la langue palikur, sa pratique et son enseignement aujourd’hui.
Raphaël Deuff
Noms français : palikur, parikwaki
Nom anglais : Palikúr (Paikwene, Palicur, Palijur, Palikour, Palincur, Paricores, Paricuria, Parikurene, Parinkur-lene)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Guyane
Famille linguistique : langues arawak
Typologie linguistique : SVO, agglutinante
Notices d’autorité et bibliographiques : pali1279 (Glottolog.org), plu (ISO 639-3). Parent : cent2413 (Glottolog.org)
Portail : service Langues et Patrimoine de la Collectivité territoriale de Guyane (ctguyane.fr)
Ressource : Palikúr – plu (iso639-3.sil.org)
Ressource : Palikúr – pali1279 (glottolog.org)
Ressource : Central-Eastern Maipuran – cent2413 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Palikúr language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 214-17 et L. 251-1 à L. 251-21
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Code général des collectivités territoriales (legifrance.gouv.fr), L. 4433-25 et L. 4433-26
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Guyane, Code, Palikúr, Langues, France, Paris, Giordan, Culture, Constitution.
Le palikur est une langue vivante régionale. Elle est employée en Guyane.
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Sciences humaines | Le 26 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le kali’na est une langue vivante minoritaire. Elle est employée en Guyane.
Sciences humaines | Le 25 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...