Sciences humaines | Le 30 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 30 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le wallisien (fakaʻuvea) est une langue vivante régionale des territoires français qui appartient à la famille des langues austronésiennes. Elle est parlée à Wallis et Futuna dans_la région de Wallis.
Le wallisien (fakaʻuvea) est une langue vivante minoritaire parlée à Wallis et Futuna. Au sein des régions de France, la langue connaît environ 20 000 locuteurs, courants ou occasionnels. Dans le monde, la langue wallisienne compte de nos jours 20 000 locuteurs environ. C’est la langue historique des Wallisiens.
Le wallisien se rattache au groupe des langues polynésiennes, au sein de la famille des langues austronésiennes. Son implantation d’origine se situe dans Wallis.
Le wallisien est une langue VSO (verbe-sujet-objet). Selon la typologie actancielle, il s’agit d’une langue ergative, soit une langue à l’objet direct ou au sujet des verbes intransitifs marqués avec un même cas grammatical, l’absolutif, qui s’oppose au cas des sujets de verbes transitifs, marqués de l’ergatif.
Le wallisien est une langue qui ne possède pas de système d’écriture. La littérature wallisienne est formée de recueils de textes traditionnels réalisés par des linguistes. L’écrit a récemment fait l’objet d’une codification sur un projet du CNRTL.
Les premières observations sur le wallisien sont dues à l’homme politique allemand Hans Conon von der Gabelentz (1807-1874), dans Les langues mélanésiennes (Die melanesischen Sprachen, ..., 1861), puis au linguiste britannique Sidney Herbert Ray (1858-1939) au début du xxe siècle. En 1932, le prêtre missionnaire français Pierre Bataillon (1810-1877) publie une grammaire et un dictionnaire sur la Langue d’Uvea (Wallis).
Parmi les travaux plus récents, on mentionnera une monographie de la linguiste française Claire Moyse-Faurie (Te Lea Faka’uvea. Le Wallisien, 2016). Le linguiste allemand Karl Heinz Rensch a également publié à la fin du xxe siècle des textes de tradition orale de Wallis dans Fagana Mai Uvea: lau tohi ke te’u fanau ‘ako liliki (1982), ainsi qu’un Dictionnaire wallisien-français (Tikisionalio fakauvea-fakafalani, 1984).
Pour les régions de France, la Constitution de la Ve République dispose : « La langue de la République est le français. » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui prescrit l’usage du français dans la sphère publique et dans l’enseignement. Cet usage de langues régionales telles que la langue wallisienne n’est toutefois nullement proscrit, en particulier depuis que leur valeur patrimoniale est reconnue par la même Constitution (art. 75-1, créé en 2008).
Comme langue régionale de France, l’enseignement du wallisien a pour dispositif juridique global le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) et le Code de la consommation (L. 121-33).
Sa présence dans la sphère publique et dans les médias est principalement définie par la loi Toubon (loi du 4 août 1994 sur l’emploi de la langue française), ainsi que par la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
L’Académie des langues wallisienne et futunienne est l’une des institutions qui promeuvent actuellement le wallisien.
Raphaël Deuff
Nom français : wallisien
Autonyme : fakaʻuvea
Nom anglais : East Uvean (East Uvean, Uvean, Wallisien)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Wallis
Famille linguistique : langues austronésiennes
Typologie linguistique : VSO, ergative
Notices d’autorité et bibliographiques : wall1257 (Glottolog.org), wls (ISO 639-3). Parent : east2758 (Glottolog.org)
Portail : Académie des langues Wallisienne et Futunienne (academiedeslangues.wf)
Ressource : East Uvean – wls (iso639-3.sil.org)
Ressource : East Uvean – wall1257 (glottolog.org)
Ressource : East Uvean-Niuafo’ou – east2758 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Wallisian language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 255-1
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Wallis, France, Code, East Uvean, Paris, Giordan, Les, Culture, Constitution.
Technologie | Le 4 février 2025, par André Roussainville.
Nature et biologie | Le 29 janvier 2025, par Sambuc éditeur.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...