Sciences humaines | Le 8 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 8 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.
Langue vivante minoritaire régionale
Le basque (euskara) est une langue vivante minoritaire des régions françaises qui ne se rattache aujourd’hui à aucune famille connue (isolat). Elle est usitée en Europe dans le Pays basque.
Le basque (euskara) est une langue régionale usitée en Europe. En France, la langue connaît quelque 50 000 locuteurs, courants ou occasionnels. Sur l’ensemble de la planète, le basque compte 650 000 locuteurs environ aujourd’hui. Elle est la langue traditionnelle des Basques.
Le basque est une langue isolat : elle n’est aujourd’hui rattachée à aucune famille de langues connue. Cette langue se constitue en une entité linguistique dans le Pays basque.
La langue basque est une langue SOV (sujet-objet-verbe). Du point de vue de la morphologie, il s’agit d’une langue agglutinante, c’est-à-dire une langue dont la morphologie est marquée par l’assemblage de morphèmes, plus petit élément linguistique porteur d’un trait syntaxique. Elle possède une structure d’actance ergative.
En dépit d’une grande diversité de parlers et dialectes, le basque est une langue écrite et codifiée depuis des siècles ; la littérature de langue basque naît à la Renaissance, et se normalise peu à peu jusqu’à la création de l’Académie de la langue basque au début du xxe siècle.
Les premières inscriptions connues en proto-basque remontent au début du ier siècle av. J.-C. (main d’Irulegi).
Aujourd’hui, l’écriture de la langue basque utilise l’alphabet latin.
Le traducteur et pasteur protestant Jean de Liçarrague (1506-1601) est le premier grand auteur basque, avec sa traduction du Jesus Christ Gure Jaunaren Testamentu Berria (Le Nouveau Testament de Jésus-Christ Notre Seigneur, 1571). Au cours du xixe siècle, le prêtre et écrivain Resurrección María de Azkue (1864-1951) a publié de nombreux ouvrages de grammaire : Euskal Izkindea (Grammaire basque, 1891) ; Euskara-Gaztelania-Frantsesa hiztegia (Dictionnaire basque-espagnol-français, 1905) ; Cancionero popular vasco (Chansonnier populaire basque, 1918-1925) ; Euskal Morfologia (Morphologie basque, 1923-1925) ; Euskalerriaren Yakintza (Le savoir du Pays basque, 1935-1947).
À l’université de Bordeaux et à l’institut d’études ibériques de Bordeaux, un enseignement de la langue et de la littérature basques sera organisé (…).
Loi du 11 janvier 1951 relative à l’enseignement des langues et dialectes locaux, art. 11 (abrogé).
Sur les territoires français, la Constitution de la Ve République dispose du français comme « langue de la République » (art. 2 modifié par la loi constitutionnelle du 25 juin 1992), ce qui prescrit l’emploi du français dans la sphère publique et dans l’enseignement. Cette utilisation de langues régionales comme le basque n’est toutefois nullement exclue, notamment avec la reconnaissance de leur importance comme patrimoine immatériel par la même Constitution en 2008 (art. 75-1).
La langue basque est l’objet d’un cadre normatif depuis 1951 et son intégration à la loi Deixonne. Depuis 1983, cette langue donne également lieu à une épreuve au concours d’instituteur.
Comme langue minoritaire des territoires français, l’enseignement de la langue basque est codifié par le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) et le Code de la consommation (L. 121-33). Le basque est enseigné dans l’académie de Bordeaux. Son usage dans la sphère publique et dans les médias est essentiellement encadré par la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française, dite loi Toubon.
Cette langue est également citée au titre de la Charte européenne sur les langues régionales et minoritaires (1992), en Espagne (II, art. 7 et III, art. 8-13).
Se trouvant aujourd’hui menacé de disparition, le basque est par ailleurs cité dans l’édition 2010 de l’Atlas des langues en danger dans le monde édité par l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture.
Au nombre des institutions existantes qui promeuvent la langue basque, sa pratique et son enseignement, on trouve l’Académie de la langue basque, l’Office public de la langue basque et l’Institut culturel basque.
Raphaël Deuff
Nom français : basque
Autonyme : euskara
Nom anglais : Basque (Alavan, Alto Navarro Meridional, Alto Navarro Septentrional, Bajo Navarro Occidental, Bajo Navarro Oriental, Benaffarera, Biscayan, Eastern Low Navarrese, Euskara, Euskera, Gipuzkera, Gipuzkoan, Guipuzcoan, Guipuzcoano, High Navarrese, Labourdin, Lapurdiera, Navarro-Labourdin, Roncalese, Souletin, Souletino, Suberoan, Suletino, Upper Navarran, Vascuense, Vizcaino, Western Low Navarrese, Xiberoera, Zuberoera)
Statut : langue vivante minoritaire régionale
Territoires d’implantation : Pays basque
Système de transcription : alphabet latin
Famille linguistique : isolat
Typologie linguistique : SOV, agglutinante, ergative, syllabique
Notices d’autorité et bibliographiques : basq1248 (Glottolog.org), eus (ISO 639-3)
Portail : Académie de la langue basque (euskaltzaindia.eus)
Portail : Office public de la langue basque (mintzaira.fr)
Portail : Institut culturel basque (eke.eus)
Ressource : Basque – eus (iso639-3.sil.org)
Ressource : Basque – basq1248 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Basque language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Entités nommées fréquentes : Pays, Code, Bordeaux, Académie, Basque, Europe, Paris, Giordan, France, Culture, Constitution.
Sciences humaines | Le 10 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le corse (corsu) est une langue minoritaire. Elle est parlée en Corse.
Sciences humaines | Le 10 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...