Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le saramaka (saamaka) est une langue régionale des régions françaises qui forme un idiome de la famille des créoles bushinenge de Guyane à base lexicale anglo-portugaise. Elle est parlée en Guyane.
Le saramaka, ou saamaka (saamaka) est une langue vivante minoritaire employée en Guyane. Sur les territoires français, la langue connaît environ 14 500 locuteurs, courants ou occasionnels. C’est la langue historique des Saramaca.
Sous l’angle de la classification génétique, le saramaka se rattache à la famille des créoles bushinenge de Guyane à base lexicale anglo-portugaise. Son implantation historique se situe en Guyane.
Le saramaka possède une structure syntaxique SVO, soit un ordre syntaxique sujet-verbe-objet. Selon la typologie morphologique, il s’agit d’une langue agglutinante, soit une langue dont la morphologie est caractérisée par l’assemblage de morphèmes, plus petit élément linguistique porteur d’un trait syntaxique. Elle possède une typologie rythmique syllabique.
Le saamaka est une langue de tradition orale. La littérature de langue saramaka est constituée de recueils d’ethnotextes réalisés par des linguistes.
Parmi les grands auteurs de la littérature scientifique saramaka, on citera les chercheuses Catherine Rountree et Naomi Glock, qui ont publié de nombreux ouvrages sur la langue et les contes populaires saramaka, ainsi que l’anthropologue américain et spécialiste des sociétés afro-américaines Richard Price (né en 1941) – Les premiers temps. La conception de l’histoire des Marrons saramaka, paru en 1994.
La Constitution de la Ve République dispose, sur les territoires français : « La langue de la République est le français. » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui prescrit l’emploi de la langue française dans la sphère publique et dans l’enseignement. Néanmoins, ce recours dans l’espace public à des langues minoritaires telles que la langue saramaka n’est pas exclu, d’autant plus que la même Constitution leur reconnaît depuis 2008 un intérêt comme patrimoine immatériel (art. 75-1).
Le saramaka est l’objet d’un cadre législatif depuis 1984, qui lui permet d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. De manière plus générale, en tant que langue minoritaire de France, l’enseignement du saramaka est codifié par le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code de la consommation (L. 121-33) et le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129).
Son emploi dans la sphère publique et dans les médias est essentiellement normé par la loi no 94-665 relative à l’emploi de la langue française, ainsi que par la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Le service Langues et Patrimoine de la collectivité territoriale de Guyane compte parmi les institutions promouvant aujourd’hui le saramaka.
Raphaël Deuff
Noms français : saramaka, saamaka
Autonyme : saamaka
Nom anglais : Saramaccan (Matawai, Matawari, Matoewari, Matuari)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Guyane
Famille linguistique : créole bushinenge de Guyane à base lexicale anglo-portugaise
Typologie linguistique : agglutinante, SVO, syllabique, tonale
Notices d’autorité et bibliographiques : sara1340 (Glottolog.org), srm (ISO 639-3). Parent : suri1275 (Glottolog.org)
Portail : service Langues et Patrimoine de la Collectivité territoriale de Guyane (ctguyane.fr)
Ressource : Saramaccan – srm (iso639-3.sil.org)
Ressource : Saramaccan – sara1340 (glottolog.org)
Ressource : Surinamese Creole English – suri1275 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Saramaccan language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 214-17 et L. 251-1 à L. 251-21
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Code général des collectivités territoriales (legifrance.gouv.fr), L. 4433-25 et L. 4433-26
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Guyane, Code, Saramaccan, Langues, Paris, Giordan, Les, France, Culture, Constitution.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le saramaka (saamaka) est une langue régionale des régions françaises. Elle est parlée en Guyane.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...