Sciences humaines | Le 16 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 16 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : six minutes.
Langue vivante minoritaire
Le tubuai (reo tubuai) est une langue régionale des territoires français, de la famille des langues austronésiennes. Elle est usitée en Polynésie française.
Le tubuai (reo tubuai) est une langue vivante minoritaire utilisée en Polynésie française. En France, la langue connaît quelques centaines de locuteurs. Il s’agit de la langue maternelle des Polynésiens de Tubuai.
Dans la classification généalogique des langues, le tubuai appartient au groupe des langues des îles Australes , de la famille des langues austronésiennes. Cette langue se constitue en une entité linguistique dans la région de la Polynésie française.
La langue tubuai est dépourvue de système d’écriture. La littérature dans cette langue est formée de recueils d’ethnotextes.
Parmi les principaux auteurs de la littérature sur la langue tubuai, on trouve l’archéologue et linguiste Pierre Vérin (1934-2010) – L’ancienne civilisation de Rurutu (1969). Les linguistes du CNRS Jean-Michel Charpentier (1943-2014) et Alexandre François (né en 1972) ont par ailleurs fait paraître un Atlas linguistique de Polynésie française (2015).
Sur décision de l’assemblée de la Polynésie française, la langue tahitienne peut être remplacée dans certaines écoles ou établissements par l’une des autres langues polynésiennes.
Loi organique no 2004-192 du 27 février 2004 portant statut d’autonomie de la Polynésie française, art. 57, al. 5.
Sur les territoires français, la Constitution de la Ve République dispose du français comme « langue de la République » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui exclut que quiconque puisse se prévaloir d’un droit à user d’une langue autre que le français. Inversement, cette utilisation d’idiomes régionaux tels que le tubuai n’est pas rejetée à la stricte sphère privée, en particulier depuis que la même Constitution leur reconnaît avec la loi constitutionnelle de 2008 une importance patrimoniale (art. 75-1).
Aujourd’hui, l’enseignement du tubuai est défini par la loi organique du 27 février 2004. Auparavant, depuis 1996, un dispositif juridique spécifique permet au tubuai d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. Comme langue régionale des territoires français, l’enseignement du tubuai est codifié au sein du Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), du Code de la consommation (L. 121-33) et du Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129).
Son usage dans la sphère publique et les médias est principalement édicté par la loi no 94-665 relative à l’emploi de la langue française, dite loi Toubon, ainsi que la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Le Direction de la culture et du patrimoine de la Circonscription des îles Australes (CAU) compte parmi les organismes existants qui promeuvent la langue tubuai, sa pratique et son enseignement.
Raphaël Deuff
Nom français : tubuai
Autonyme : reo tubuai
Nom anglais : Tubuai (Raivavae, Rimatara, Rurutu, Tubuai, Tubuai-Rurutu)
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Polynésie française
Famille linguistique : langues austronésiennes
Notices d’autorité et bibliographiques : tubu1240 (Glottolog.org), aut (ISO 639-3). Parent : aust1304 (Glottolog.org)
Portail : Direction de la culture et du patrimoine de la Circonscription des îles Australes (CAU) (service-public.pf)
Ressource : Tubuai – aut (iso639-3.sil.org)
Ressource : Tubuai – tubu1240 (glottolog.org)
Ressource : Austral – aust1304 (glottolog.org)
Ressource : OLAC resources in and about the Austral language (language-archives.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 256-1
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Loi no 2004-192 organique du 27 février 2004 (legifrance.gouv.fr), art. 57
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Polynésie, Code, Australes, Tubuai, Paris, Giordan, France, Culture, Constitution, Loi.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le saramaka (saamaka) est une langue régionale des régions françaises. Elle est parlée en Guyane.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...