Sciences humaines | Le 17 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.
littérature & sciences humaines
Sciences humaines | Le 17 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.
Langue vivante minoritaire
Le rapa (reo ‘ōparo) est une langue minoritaire des régions françaises qui appartient au groupe des langues austronésiennes. Elle est usitée en Polynésie française.
Le rapa (reo ‘ōparo) est une langue régionale usitée en Polynésie française. En France, la langue connaît environ 300 locuteurs, courants ou occasionnels. Il s’agit de la langue historique des Polynésiens de Rapa.
Au sein de la classification généalogique des langues, la langue rapa se rattache au groupe des langues tahitiques de la famille des langues austronésiennes. Cette langue se constitue historiquement en une entité linguistique en Polynésie française.
Comme les autres langues tahitiques, la langue rapa possède une syntaxe à dominante VSO (verbe-sujet-objet).
La langue rapa est une langue sans forme écrite. La littérature de langue rapa est formée de recueils réalisés par des linguistes.
Parmi les auteurs majeurs de la littérature rapa, on citera l’ethnologue australien John Stokes (1875-1960) – Ethnology of Rapa Island (1930) ; le voyageur Eugène Caillot (1866-1938) – Histoire de l’île Oparo ou Rapa, paru en 1932 – et l’archéologue et linguiste Pierre Vérin (1934-2010) – L’ancienne civilisation de Rurutu (1969). Jean-Michel Charpentier (1943-2014) et Alexandre François (né en 1972) ont également publié un Atlas linguistique de Polynésie française, paru en 2015.
Sur décision de l’assemblée de la Polynésie française, la langue tahitienne peut être remplacée dans certaines écoles ou établissements par l’une des autres langues polynésiennes.
Loi organique no 2004-192 du 27 février 2004 portant statut d’autonomie de la Polynésie française, art. 57, al. 5.
La Constitution de la Ve République dispose, en France : « La langue de la République est le français. » (art. 2 modifié en juin 1992), ce qui prescrit l’usage de la langue française dans la sphère publique et comme langue d’enseignement. Cette utilisation d’idiomes minoritaires comme la langue rapa n’est en revanche nullement rejetée, en particulier depuis que leur intérêt patrimonial a été reconnu par la même Constitution en 2008 (art. 75-1).
Actuellement, l’enseignement du rapa est l’objet d’une législation par la loi organique du 27 février 2004. D’autre part, le rapa est l’objet d’un cadre juridique depuis 1996, qui lui permet d’être enseigné dans le primaire et le secondaire et de faire l’objet d’une épreuve facultative au baccalauréat. En tant que langue régionale de France, l’enseignement de la langue rapa est codifié par le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) et le Code de la consommation (L. 121-33).
Son utilisation dans la sphère publique, la presse et les médias est normée par la loi Toubon (loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française) et la loi no 2000-1207 du 13 décembre 2000.
Enfin, comme langue en danger de disparition, la langue rapa est citée dans l’édition 2010 de l’Atlas des langues en danger dans le monde édité par l’UNESCO.
Parmi les institutions actuelles qui promeuvent la langue rapa, sa pratique et son enseignement, se trouve la Direction de la culture et du patrimoine de la Circonscription des îles Australes (CAU).
Raphaël Deuff
Nom français : rapa
Autonyme : reo ‘ōparo
Nom anglais : Mangaia-Old Rapa
Statut : langue vivante minoritaire
Territoires d’implantation : Polynésie française
Famille linguistique : langues austronésiennes
Notices d’autorité et bibliographiques : rapa1245 (Glottolog.org). Parent : sout3383 (Glottolog.org)
Portail : Direction de la culture et du patrimoine de la Circonscription des îles Australes (CAU) (service-public.pf)
Ressource : Mangaia-Old Rapa – rapa1245 (glottolog.org)
Ressource : Southern East Polynesian Proximal – sout3383 (glottolog.org)
Ressources bibliographiques
Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.
Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).
Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.
Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).
Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).
Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.
Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).
Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1
Enseignement
Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11, ainsi que L. 256-1
Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129
Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33
Texte de référence : Loi no 2004-192 organique du 27 février 2004 (legifrance.gouv.fr), art. 57
Médias et sphère publique
Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »
Texte de référence : Loi 2000-1207 du 13 décembre 2000 d’orientation pour l’outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 34
Entités nommées fréquentes : Polynésie, France, Code, Paris, Giordan, Culture, Constitution, Loi.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Le saramaka (saamaka) est une langue régionale des régions françaises. Elle est parlée en Guyane.
Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.
Rechercher un article dans l’encyclopédie...