Sambuc éditeur

littérature & sciences humaines

Actualités Dernières parutions Littérature Arts Encyclopédie Quiz Librairies francophones La maison Contact

Sciences humaines | Le 20 décembre 2024, par Raphaël Deuff. Temps de lecture : sept minutes.


« Langues de France et d'outre-mer »

Créole mauricien

Langue vivante minoritaire

Le créole mauricien (kréol morisien) est une langue vivante régionale de France qui appartient aux créoles à base lexicale française. Elle est usitée dans les Mascareignes sur l’île Maurice.

Langues de France - Créole mauricien
Langues de France - Créole mauricien © Sambuc éditeur, 2024

Le créole mauricien (kréol morisien) est une langue vivante régionale parlée dans les Mascareignes. Dans l’ensemble du monde, la langue créole mauricienne compte de nos jours approximativement un million de locuteurs. Elle est la langue historique des Mauriciens.

Typologie linguistique

Dans la perspective de la généalogie des langues, le créole mauricien se rattache au groupe des créoles à base lexicale française de l’océan Indien, au sein de la famille des créoles à base lexicale française. Cette langue se constitue en une entité linguistique dans la région de Maurice.

Le créole mauricien est une langue SVO (syntaxe sujet-verbe-objet). Selon la typologie morphologique, la langue créole mauricienne est une langue agglutinante (dont la morphologie est caractérisée par l’assemblage d’éléments basiques appelés morphèmes, porteurs chacun d’un trait grammatical précis). Elle possède une rythmique syllabique.

Littérature

Comme l’ensemble des langues créoles, la langue créole mauricienne est de tradition orale, et se trouve dans une situation de diglossie, la langue parlée créole s’opposant à la langue écrite et littéraire (le français), mis à part pour de rares textes attestés aux xviiie et xixe siècles. À l’initiative d’écrivains engagés, la deuxième moitié du xxe siècle a pourtant vu naître une littérature en langue créole, le plus souvent composée en parallèle d’une œuvre francophone.

Parmi les principaux contributeurs à l’étude de la littérature créole mauricienne orale, on peut citer François Chrestien (1767-1846) – Les Essais d’un Bobre africain, publié en 1822. Robert Chaudenson (1937-2020) a également fait paraître des Textes créoles anciens. La Réunion et Île Maurice, publié en 1981 – et Jean-Louis Joubert (né en 1938) est l’auteur de l’ouvrage Littératures de l’océan Indien (1991).

Droit et institutions

Les langues créoles font partie du patrimoine national.

Loi du 27 mai 2009 pour le développement économique des outre-mer, art. 73.

Sur les territoires français, la Constitution du 4 octobre 1958 dispose du français en tant que « langue de la République » (art. 2 modifié par la loi constitutionnelle du 25 juin 1992), ce qui prescrit l’utilisation de la langue française dans la sphère publique et dans l’enseignement. À l’inverse, ce recours à des idiomes régionaux comme le créole mauricien n’est pas restreint à la seule sphère privée, d’autant que la même Constitution leur reconnaît depuis 2008 une valeur patrimoniale (art. 75-1).

La langue créole mauricienne est l’objet d’un dispositif juridique depuis 1983, qui lui permet de donner lieu à une épreuve au concours d’instituteur. Depuis 2004, le créole mauricien donne également lieu à une épreuve facultative du baccalauréat.

En tant que langue minoritaire des territoires français, l’enseignement de la langue créole mauricienne est légiféré en général par le Code de l’éducation (art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11), le Code rural (L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129) et le Code de la consommation (L. 121-33). Son usage dans les médias et la sphère publique est quant à elle normé au sein de la loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française, ou loi Toubon, complétée de la loi no 2009-594 du 27 mai 2009.


Raphaël Deuff


Notice synthétique

Nom français : créole mauricien

Autonyme : kréol morisien

Nom anglais : Morisyen (Kreol, Kreole, Maurisyen, Mauritian, Mauritius Creole French, Maurysen, Rodrigues Creole)

Statut : langue vivante minoritaire

Territoires d’implantation : Maurice

Famille linguistique : créoles à base lexicale française

Typologie linguistique : agglutinante, SVO, syllabique

Notices d’autorité et bibliographiques : mori1278 (Glottolog.org), mfe (ISO 639-3). Parent : isle1246 (Glottolog.org)

Localisation géographique

Ressources bibliographiques et portails

Ressource : Morisyen – mfe (iso639-3.sil.org)

Ressource : Morisyen – mori1278 (glottolog.org)

Ressource : Isle-de-France Creole – isle1246 (glottolog.org)

Ressource : OLAC resources in and about the Morisyen language (language-archives.org)


Ressources bibliographiques

Bernard Cerquiglini, Les Langues de France. Rapport au ministre de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie et à la ministre de la Culture et de la Communication, 1er avril 1999. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Christos Clairis, Denis Costaouec et Jean-Baptiste Coyos (dir.), Langues et cultures régionales de France, Paris, L’Harmattan, 2000.

Henri Giordan (dir.), Les minorités en Europe. Droits linguistiques et droits de l’homme, Paris, Kimé, 1992. Compte-rendu en ligne (persee.fr).

Henri Giordan, Démocratie culturelle et droit à la différence. Rapport présenté à Jack Lang, ministre de la Culture, Paris, La Documentation française, 1982. Notice en ligne (catalogue.bnf.fr).

Henri Giordan et al., « Les langues de France », Tribune internationale des langues vivantes, Paris, 2000.

Wolfgang Jenniges (éd.), Select Bibliography on minority languages in the European Union / Bibliographie sélective des langues minoritaires de l’Union européenne, Bruxelles, Bureau européen pour les langues moins répandues, 1997. Notice en ligne (europeansources.info).

Benoît Paumier et al., Redéfinir une politique publique en faveur des langues régionales et de la pluralité linguistique interne, rapport présenté à la ministre de la Culture et de la Communication, 17 juillet 2013. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Bernard Poignant, Langues et cultures régionales. Rapport au Premier ministre, Paris, La Documentation française, 1998. Lire en ligne (vie-publique.fr).

Jean Sibille, Les Langues régionales, Paris, Flammarion, coll. « Dominos », 2000.

Geneviève Vermès (dir.), Vingt-cinq communautés linguistiques de la France (2 vol.), Paris, L’Harmattan, 1988. Compte-rendu en ligne (persee.fr).


Texte de référence : Constitution du 4 octobre 1958 (legifrance.gouv.fr), art. 2 et 75-1

Enseignement

Texte de référence : Code de l’éducation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-1, L. 121-3, L. 123-6, L. 312-10 et L. 312-11

Texte de référence : Code rural (legifrance.gouv.fr), art. L. 811-5, L. 813-2 et R. 811-129

Texte de référence : Code de la consommation (legifrance.gouv.fr), art. L. 121-33

Médias et sphère publique

Texte de référence : Loi no 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française (legifrance.gouv.fr), dite « loi Toubon »

Texte de référence : Loi 2009-594 du 27 mai 2009 pour le développement économique des outre-mer (legifrance.gouv.fr), art. 73


Entités nommées fréquentes : Code, Maurice, Morisyen, Paris, Giordan, France, Culture, Constitution.


L’actualité : derniers articles

« Langues de France et d'outre-mer »

Créole chagossien

Image de l'article `Créole chagossien`
Image de l'article `Créole chagossien` © Sambuc éditeur, 2024

Le créole chagossien (kréol) est une langue vivante minoritaire de France. Elle est usitée dans les Mascareignes sur l’archipel des Chagos.

Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

« Langues de France et d'outre-mer »

Saramaka

Image de l'article `Saramaka`
Image de l'article `Saramaka` © Sambuc éditeur, 2024

Le saramaka (saamaka) est une langue régionale des régions françaises. Elle est parlée en Guyane.

Sciences humaines | Le 22 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

« Langues de France et d'outre-mer »

Créole agaléen

Image de l'article `Créole agaléen`
Image de l'article `Créole agaléen` © Sambuc éditeur, 2024

Le créole agaléen (kréol) est une langue minoritaire des régions françaises qui appartient aux créoles à base lexicale française. Elle est parlée dans les Mascareignes sur l’archipel d’Agaléga.

Sciences humaines | Le 21 décembre 2024, par Raphaël Deuff.

Rechercher un article dans l’encyclopédie...



Inscrivez-vous à la newsletter Sambuc !


Ce site utilise des cookies nécessaires à son bon fonctionnement et des cookies de mesure d’audience. Pour plus d’informations, cliquez ici.

En poursuivant votre navigation, vous consentez à l’utilisation de cookies.

Fermer