Anonyme
Le Cantique des cantiques
Traduit de l’hébreu par Louis Segond
Édition accompagnée d’un Glossaire. Coll. « Édisolum ». Il s’agit d’une ancienne édition : Découvrir la nouvelle édition.
48 pages, 130×185 mm.
juillet 2016 | 9782491181208
Actuellement indisponible (?)
Célébration nuptiale et amoureuse, mêlant les registres lyrique et mystique, le Cantique des cantiques est une des pièces les plus célèbres de l’Ancien Testament.
La célébration de l’amour
Tirant probablement origine d’un recueil de chants égyptiens destinés à la célébration nuptiale, le Cantique des cantiques (Shîr ha-Shîrîm, « Chant des chants ») est une des pièces les plus célèbres des Cinq rouleaux, partie du canon biblique qui recueille le Livre de Ruth, les Lamentations, l’Ecclésiaste et le livre d’Esther.
Poème dialogué à deux voix, qui sont celles de deux amants, le Cantique est certainement l’un des plus beaux chants d’amour de la littérature. C’est aussi un des textes de la Bible dont le sens fut l’objet du plus grand nombre d’interprétations, parfois opposées dans de vives controverses.
Nous donnons ici le texte de la traduction due au pasteur suisse Louis Segond (1810-1885), publiée à la fin du xixe siècle. L’édition est accompagnée d’un glossaire, qui guide le lecteur à travers la richesse lexicale du poème.
Le traducteur : Louis Segond
Louis Segond naît en 1810 à Plainpalais, commune du canton genevois. D’abord étudiant en médecine à l’Académie de Genève, il entreprend des études en théologie auprès de la faculté de théologie de Strasbourg. Il soutient en 1836 sa thèse de doctorat, De la nature de l’inspiration chez les auteurs et dans les écrits du Nouveau-Testament. Enseignant et pasteur, il démissionne de ses fonctions pour se consacrer à la traduction de l’Ancien Testament entre 1864 et 1871 ; nommé professeur d’hébreu à la faculté de Strasbourg en 1872, il achève en 1880 une traduction du Nouveau Testament qui paraît la même année.